Повседневный разговоры и просмотр телевидения на базе сил быстрого реагирования НАТО Амари в Эстонии в любой момент может прервать сообщение о «передвижениях зомби», сообщает британская вещательная организация BBC.
В один из таких моментов наблюдатель воздушного пространства объявляет: «Зомби идет на север из Калининграда». Персонал встает и следует в соседнее помещение, где мерцают многочисленные экраны с потоками поступающих данных.
Это будни Сил быстрого реагирования операции «Азотиз», миссии НАТО по патрулированию воздушного пространства стран Балтии. Они стоят на страже северо-восточной границы НАТО, где Россия регулярно нарушает воздушное пространство. Полномасштабное вторжение России в Украину заставило НАТО особенно тщательно укрепить восточную границу, чтобы сдержать Россию от нападения на НАТО, например, на страны Балтии или Польшу.
«Зомби» здесь называют подозрительные российские самолеты.
Командир звена Скотт Макколл с базы королевских ВВС в Лоссимуте в Шотландии поясняет: «Как правило такое поведение объясняется одной из трех причин. Либо они не подают нам план полета, либо не отвечают на запросы, либо просто не реагируют на диспетчеров. Иногда и все сразу».
В данном случае это была ложная тревога, «зомби» развернулся к северу и отдалился от границ НАТО.
База Амари, на которой размещают истребители Typhoon, в период холодной войны служила базой для воздушных сил СССР. Неподалеку от нее есть лес и кладбище, на котором похоронены советские летчики. Нынешняя миссия для пилотов НАТО сложна и требует непрерывного внимания. После присоединения Финляндии к альянсу Балтийское море теперь объединяет семь государств НАТО, а с приемом в блок Швеции их станет восемь.
Однако у России здесь тоже есть два стратегических плацдарма: это второй город страны Санкт-Петербург и эксклав Калининград (бывший Кёнигсберг).
В Калининградской области сейчас размещено множество ракет и прочей военной техники.
Российские истребители Су-27, воздушно-десантные и грузовые самолеты постоянно курсируют между этими городами над Балтийским морем, постоянно держа ВВС НАТО в готовности реагировать. Один из молодых пилотов Typhoon сказал: «Сейчас мы сидим и пьем кофе, а в следующий момент может зазвучать тревога. Мы реагируем на каждый сигнал, как на реальную угрозу. Мы бежим к самолету, надеваем экипировку и включаем двигатели, связываемся с башней, с оперативниками, получаем разрешение и поднимаемся как можно быстрее».
Что происходит, когда пилоты приближаются к российским «зомби»? Макколл отмечает, что главная задача — защитить воздушное пространство НАТО, а правила ведения боевых действий засекречены.
«Мы не знаем, с самолетом какого типа мы будем иметь дело. Поэтому мы приближаемся к нему, идентифицируем, а затем получаем указания из оперативного центра и действуем в соответствии с приказами», — поделился один из пилотов.
Макколл рассказал о проведении восьми операций перехвата — все нарушения были совершены российскими самолетами.
Он также добавил, что
патрулирование балтийского воздушного пространства Балтии осуществляется годами, но с момента вторжения России в Украину динамика однозначно изменилась.
Война заставила заняться укреплением обороны границ и на земле. Премьер-министр Эстонии Кая Каллас, чье детство прошло в Советском Союзе, не сомневается в том, что если вторжение Путина в Украину в конечном итоге увенчается успехом, то рано или поздно, он обязательно обратит внимание и на Балтийские государства.
Бригадир Джайлс Харрис, управляющий британской миссией в Эстонии сказал: «Главный вызов НАТО здесь, в странах Балтии, сдержать Россию без обострения ситуации».
Достаточно ли велики силы НАТО в Балтии? Харрис ответил, что боевых групп должно быть достаточно, чтобы сдерживать Россию. Если этого не происходит и Россия все же нападет, «мы пойдем на восток и будем бороться», добавил Харрис.