Зарубежные передачи и фильмы на латвийском телевидении можно будет не дублировать, а сопровождать субтитрами. Это предусматривает разработанный Национальным советом электронных СМИ законопроект, который в ближайшее время будет передан на рассмотрение в Сейм.
Сохранится дубляж детских программ и передач, которые транслируются с 9 до 17 часов (с учетом привычек пожилых и слабовидящих людей), пишет газета Diena.
По мнению члена правления LTV Сергея Нестерова, вопрос этот спорный. «Закон предусматрвиает, что все содержание телеканала LTV должно быть на госязыке. Если программы с субтитрами будут к ним приравнены, тогда я оцениваю это позитивно», – сказал Нестеров, в то же время указав, что выбор того, какие программы дублировать, а какие сопроводить титрами, надо оставить в ведении самих вещательных компаний.
При этом представитель Агентства латышского языка Инита Витола признала, что пока нет ответов на многие вопросы. Например, как это повлияет на ситуацию с латышским языком и какие языки будут доминировать в публичном пространстве? «Очевидно, что распространение латышского языка в аудио форме сократится. Вопрос в том, какие языки придут на смену», – отметила Витола.
102.108.108.5473